[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
At 9:31 AM 10/23/95, Michael Taylor wrote:
>>I'm sorry to disagree with my learned colleague, Dr. William Topazio, the
>Being of Welsh origins, I belive you have incorrectly named the village.
>Pant-y-Ueste translates from Welsh into "The oak tree by the small church".
>I belive the village you are refering too is
>Pantilioch-y-Ueste-llewellyn-boyo or in English "The young maiden sits
>under Ware "
Mr. Taylor has quite correctly pointed out my mistranslation, but I fear
that he has censored the true meaning of the phrase, which should more
correctly be translated as "The young virgin is throroughly deflowered by
certain citizens of Ware", a sentiment which will surely be familiar to
some of our gentle readers.
As our French colleagues might venture "Plus ca change, plus c'est la meme
The telecine mailing list is automated with SmartList v.3.10.
It is available as a digest... questions to rob at xyzoom.alegria.com.